Posso ter como certo que esteja morto. Quase dois anos depois, quando já se via que a guerra estava perdida, fiz os seguintes versos em sua memória:
The Italian soldier shook my hand
Beside the guard-room table;
The strong hand and the subtle hand
Whose palms are only able
To meet within the sound of guns,
But oh! what peace i knew then
in gazing on his battered face
Purer than any woman's!
For the flyblown words that make me spew
Still in his ears were holy,
And he was born knowing what i had learned
Out of books and slowly.
The treacherous guns had told their tale
And we both had bought it,
But my gold brick was made of gold –
Oh! who ever would have thought it?
Good luck go with you,
Italian soldier! But luck is not for the brave;
What would the world give back to you?
Always less than you gave.
Between the shadow and *he ghost,
Between the white and the red,
Between the bullet and the lie,
Where would you hide your head?
For where is Manuel Gonzalez,
And where is Pedro Aguilar,
And where is Ramon Feneilosa?
The earthworms know where they are.
Your name and your deeds were forgotten
Before your bones were dry,
And the lie that slew you is buried
Under a deeper lie.
But the thing that i saw in your face
No power can disinherit:
No bomb that ever burst
Shatters the cristal spirit.
(O soldado italiano apertou-me a mão/ bem ao lado da mesa da guarda/ A mão forte e a mão subtil/ Cujas palmas só conseguem/ encontrar-se ao som de canhões,/ mas que paz de espírito eu tive,/ ao ver-me o rosto experiente,/ mais puro que o de uma mulher! l Pois as palavras sujas que me fazem vomitar ainda eram santas aos seus ouvidos / e ele nascera sabendo o que eu / nos livros aprendera devagar./ As armas traiçoeiras haviam falado / e ambos tínhamos acreditado,/ mas eu vinha de berço de ouro,/ Oh! Quem teria imaginado isso?/ Boa sorte para você, soldado italiano! l Mas a sorte não é para homens valentes./ Que lhe teria dado o mundo em troca?/ Sempre menos do que você lhe deu./ Entre a sombra e o fantasma,/ entre o branco e o vermelho,/ entre a bala e a mentira,/ onde iria você ocultar a cabeça?/ Pois onde está Manuel Gonzalez?/ Onde está Pedro Aguilar?/ Onde está Ramon Fenellosa?/ Os vermes sabem onde eles estão./ Seu nome e feitos foram olvidados,/ antes de seus ossos secarem./ E a mentira que o matou está debaixo / de mentira mais profunda ainda;/ Mas o que vi em seu rosto./ Nenhum poder e' capaz de anular:/ Nenhuma bomba que venha a explodir./ Estilhaça o espírito cristalino.
FIM