Inferno - Cap. 25: Capítulo 25 Pág. 75 / 102

Cale-se Lucano onde fala do mísero Sabelo e de Nasídio e escute atento o que se diz aqui. Cale-se Ovidio de Cadmo e de Aretusa, que, se aquele em serpente e esta em fonte converte nos seus versas, eu o não invejo, pois nunca duas naturezas frente a frente transformou de tal modo que ambas as formas prontas estivessem a trocar de matéria. Corresponderam-se uma à outra por tal forma que a serpente fendeu a cauda como uma forquilha e o que fora picado os dois pés juntou num só. Tanto se uniram as pernas e as coxas que dentro em pouco nem sinal havia da sua união. A cauda fendida tomava a figura que no outro assim desaparecia e a sua pele amolecia, enquanto a do outro se tornava dura. Vi os braços entrarem pelas axilas dentro e os dois pés da fera, que eram Cuttos, alongarem-se tanto quanto aqueles se encurtavam. Depois, as patas traseiras, torcendo-se juntas, converteram-se no membro que o homem traz oculto e o do infeliz em dois se partia. Enquanto o fumo revestia um e outro de uma nova cor e a um fazia nascer pelos, enquanto ao outro os retirava, um levantou-se e o outro caiu, sem, porém, um do outro desviarem o ímpio olhar sob o qual cada um deles mudava de rosto. O que estava de pé puxou o seu para as têmporas e da matéria que sobrou, das faces lisas surgiram as orelhas, e o que não correu para trás e se reteve no lugar formou o nariz daquela cara e engrossou os lábios quanto foi suficiente. O que jazia alongou o rosto para formar o focinho, recolheu as orelhas para dentro da cabeça, como faz o caracol aos cornos, e a língua, que tinha unida e antes preparada para a fala, bifurcou-se, ao passo que a língua fendida do outro se uniu; e o fumo cessou.

A alma que se convertera em fera sumiu-se assobiando pelo vale e a outra, atrás dela, cuspia enquanto falava. Depois voltou-lhe as recém-adquitidas costas e disse ao outro': Quero que Buoso corra, como eu fiz, por este caminho a quatro paras.»

Assim vi no sétimo fosso l mutações e transmutações; e que a novidade me sirva de desculpa se apressada e pouco clara foi a minha pena. Apesar de terem o olhar confundido e perturbada a mente, não puderam aqueles tão ocultos fugir que eu não descobrisse Puccio Sciancato, que era o único dos três companheiros há pouco chegados que não tinha mudado. O outro era aquele que tu, Gaville, choras.





Os capítulos deste livro